• Ciao, ciao, ci sentiamo presto!
Чао чао, услышимся скоро!
• Ciao tesoro, con chi stavi parlando?
Привет, с кем ты говорила?
• Stavo parlando con Sasha, una mia amica di Mosca, la ricordi?
С Сашей, моей подругой из Москвы, ты её помнишь?
• Sinceramente, non me la ricordo.
Честно говоря, я её не помню.
• È bassa e ha i capelli scuri e ricci.
Она невысокая, у нее темные кудрявые волосы.
• No, non riesco a metterla a fuoco.
Нет, не могу навести резкость.
• Ma non la devi fotografare!
Но ты её не должен фотографировать!
• Aspetta, aspetta, fammi spiegare cosa significa "mettere a fuoco".
Подожди, подожди, дай я тебе объясню, что значит "навести на резкость".
• È vero che è un termine legato alla fotografia e significa "regolare l’obiettivo di un apparecchio fotografico in modo da ottenere un’immagine nitida.
Этот термин действительно связан с фотографией и означает отрегулировать объектив фото устройства, чтобы получить четкое изображение.
• Ma ha anche un altro significato: "chiarire tutti gli aspetti di un problema" o "ricordare con esattezza".
Но у него есть и другое значение: "прояснить все аспекты проблемы или вспомнить с точностью"
• Vediamo qualche esempio:
Посмотрим несколько примеров:
• Ieri ho letto la nuova proposta ed ho messo a fuoco tutto il prossimo piano di lavoro.
Вчера я прочитал новое предложение и чётко представил cебе новый план работы.
• Il regista dopo tante prove è riuscito a mettere a fuoco la scena.
После нескольких попыток, режиссер смог четко разработать сцену.
• Per raggiungere il successo devi mettere a fuoco i tuoi obiettivi.
Чтобы добиться успеха, ты должен четко представлять свои цели.
• È tutto per oggi, spero che la spiegazione sia stata chiara.
На сегодня все, надеюсь, объяснение было ясным.
• Ci vediamo presto.
До скорого.
• Ma aspetta, c'è qualcosa di strano.
Подожди, что-то странное происходит.
• Abbiamo dimenticato di metterci a fuoco! Ora va tutto bene, a presto!
Мы забыли навести себя на резкость! Теперь все в порядке, до скорого!
Commenti
Posta un commento