Avere stoffa

La pantera ha della stoffa!

У пантеры талант (дословно "У пантеры есть ткань")

Ma tutti i toreri  hanno stoffa rossa che si chiama "cappa".

Но ведь у всех тореро есть красная ткань.

Sì, la stoffa significa "tessuto". Ma in questo caso si tratta di un modo di dire. 

Да, "stoffa" обозначает ткань, но в этом случае, это фразеологизм.

L'espressione "avere della stoffa" o "avere stoffa da vendere" significa "essere particolarmente bravi in quel che si fa". Volevo solo dire che la pantera è molto brava a toreare. Выражения "avere della stoffa" или "avere stoffa da vendere" обозначают, что человек очень хорошо что-то делает. Я хотел только сказать, что пантера способный тореро.

Vediamo altri esempi? Посмотрим другие примеры?

Ma certo! Конечно.

Quel ragazzo, quando gioca a scacchi, ne ha di stoffa da vendere! Этот парень, когда играет в шахматы, очень талантлив.

Anna ha la stoffa dell'artista. Анна талантливая художница.

Benedetta Pilato è una giovane nuotatrice italiana. A soli 16 anni ha vinto la medaglia d'oro agli Europei di Budapest. Ha la stoffa della campionessa. Бенедетта Пилато - молодая итальянская пловчиха. В свои 16 лет, она выиграла золотую медаль на чемпионате Европы в Будапеште. Она очень талантлива.

L’origine di questa espressione forse arriva dal mondo dello sport, anche se è solo un'ipotesi. Alcuni atleti più abili o famosi, dopo la fine della competizione a volte donano la maglia che hanno indosso a uno dei tifosi. Il fortunato che riceve la maglia ha la “stoffa“, ovvero la maglia del “campione“ e perciò possiede qualcosa che nessun altro ha e cioè "la stoffa del campione". Происхождение этого выражения может быть связано с миром спорта, но это только гипотеза. Некоторые известные спортсмены кидают свои майки/футболки болельщикам. Счастливчик, которому досталась майка ("ткань") получает что-то чего нет ни у кого.

Ora è tutto chiaro, hai veramente la stoffa dell'insegnante! Теперь все понятно, у тебя преподавательский талант.

Grazie, spero che anche chi ci guarda ha capito il significato di questa espressione. Спасибо, надеюсь, те, кто нас смотрят, тоже поняли значение этого выражения.

Fateci sapere nei commenti se questa espressione vi è piaciuta e a presto! Напишите в комментариях, понравилось ли вам это выражение и до скорого.

Aspettiamo i vostri commenti, alla prossima! Ждём ваши комментарии, до встречи!



Commenti